[日本語から英語への翻訳依頼] Pre-orderの私たちの商品に興味を持っていただきありがとうございます。 Pre-orderの商品は、発売日が延期される可能性があります。特にフィギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん mmcat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

takishinyaによる依頼 2014/05/27 19:06:25 閲覧 1459回
残り時間: 終了

Pre-orderの私たちの商品に興味を持っていただきありがとうございます。

Pre-orderの商品は、発売日が延期される可能性があります。特にフィギアは発売日の延期を起こしやすいです。
これはフィギア業界が抱える構造的な問題から起こります。(職人の人件費の高騰や数の不足、品質が十分ではなかった等)
そのため発売日の延期はフィギアではよく起こります。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:13:29に投稿されました
Thank you for interesed in our items of Pre-order.

The selling date of Items of Pre-order may be postponed. Especially, Figure is apt to make putting off the selling date.
This result from structual problem owned by Figure industry (Raising lobor cost of crafman, quality was not enough and so on)
So, the prolong of the selloing date is frequently happening in Figure industry.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:16:19に投稿されました
Thank you for being interested in our pre-ordered item.
We have a possibility that the release of the pre-ordered item is postponed.
What is particularly mentioned is that the release of figure is easily postponed.

The cause is a problem in the system that the figure industry has(Rising of personnel expense of craftsman, shortage of the number of figure and insufficient quality, etc.)
For this reason, the release of the figure is postponed frequently.

私たちは、お客様が購入されてから発売日が延期された場合(1回目)には、発売日が延期された旨をお伝えしオーダーをそのまま継続します。
そして発売後にできるだけ早くお客様に発送いたします。

ですが発売日の延期が再び起こった際(2回目)には、オーダーを自動的にキャンセルし返金をさせていただく場合があります。2度延期さえた商品は3度延期される可能性があるからです。
事前にその事をご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:21:35に投稿されました
If the release is postponed after you purchase(1st time), we will inform the fact that it is postponed and the order remains.
Then we will send it to you after the release as promptly as possible.

If the release is postponed again(2nd time), we sometimesl automatically cancel the order and refund it.
The reason is that the item, which was postponed twice, might be postponed third time.
We request that you understand it in advance.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 19:29:47に投稿されました
When the release date is postponed ( 1st time) after customers purchase them, we will announce the fact that the release date is postponed and continue to take orders.
Then we will ship them to the customers as soon as they are released.

However, in case the postponement happens once again ( the 2nd time), we might automatically cancel the orders and refund the payment, because the product whose release is postponed twice can be postponed three times.
Please note that in advance.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。