Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「musicるTV」(予定)

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は bann_0001 さん akiko_707 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:58:19 閲覧 2241回
残り時間: 終了

「musicるTV」(予定)

bann_0001
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:10:51に投稿されました
「音乐电视台」(予定)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:30:22に投稿されました
「musicRUTV」(暂定)

*『ミリオン連発音楽作家塾~発掘!次世代ヒットメーカー~』とは?
作曲家を志す塾生達が、May J.が一生歌い続けていける名曲を生み出すべくたったひとつの席を賭けて、様々な課題にチャレンジしながら競い合う企画

【オンエア(関東地区)】
毎週 月曜日 25:26~
※放送時間の変更や休止もございます。
※地域によって放送時間が異なりますのでご注意ください。
詳しくはホームページをご覧ください。
http://www.music-ru.com/

akiko_707
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:34:21に投稿されました
*『连续百万销量音乐作家讲习班~发现!下个世纪的大热曲目作曲家~』是什么?
立志成为作曲家的讲习班的学生们,为了能写出让May J传唱一生的名曲,只赌在这一回,一边挑战各种各样的课题一边互相竞争的企划。
【On Air(关东地区)】
每周 周一 25:26~
※存在放送时间的变更或节目的休止。
※请注意,根据不同地域可能放送时间会有不同。
详细情况请浏览主页。
http://www.music-ru.com/
bann_0001
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:22:45に投稿されました
*『百万连发音乐作曲家辅导班~发掘!下一个时代的大企业~』是什么?
立志成为作曲家的学徒们、赌上所有的一些,只为May J.创作出可以持续歌唱一生的名曲的唯一一个席位、向各种各样的企划发起挑战并乐于接受竞争。

【放送(关东地区)】
毎周 周一 25:26~
※可能会发生播放时间的变化以及中止。
※请注意:播放时间可能因地区不同而有所变化。
详情请查看主页
http://www.music-ru.com/



<オンエア時間>
◆北海道・東北エリア
HTB北海道テレビ水曜日 25:50~
ABA青森朝日放送日曜日 25:10~
IAT岩手朝日テレビ土曜日 25:45~

AAB秋田朝日放送火曜日 25:20~
KHB東日本放送水曜日 25:56~
YTS山形テレビ金曜日 25:20~
KFB福島放送日曜日 25:10~

◆北陸・甲信越エリア
ABN長野朝日放送木曜日 25:20~
UX新潟テレビ21月曜日 25:20~
HAB北陸朝日放送木曜日 26:00~

bann_0001
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 18:09:54に投稿されました
<放送时间>
◆北海道・東北地区
HTB北海道电视台周三 25:50~
ABA青森朝日电视台周日 25:10~
IAT岩手朝日电视台周六 25:45~

AAB秋田朝日电视台周二 25:20~
KHB東日本电视台周三 25:56~
YTS山形电视台周五 25:20~
KFB福岛电视台周日 25:10~

◆北陆・甲信越地区
ABN长野朝日电视台周四 25:20~
UX新泻21电视台周一25:20~
HAB北陆朝日电视台周四 26:00~
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 19:29:27に投稿されました
<播出時間>
◆北海道・東北地區
HTB北海道电视周三 25:50~
ABA青森朝日放送周日 25:10~
IAT岩手朝日电视周六 25:45~

AAB秋田朝日放送周二 25:20~
KHB东日本放送周三 25:56~
YTS山形电视周五 25:20~
KFB福岛放送周日 25:10~

◆北陸・甲信越地區
ABN長野朝日放送周四 25:20~
UX新潟电视21周一 25:20~
HAB北陆朝日放送周四 26:00~
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。