[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Let me explain it more clearly. ・The watch it...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tany522 , kokoro , yuzy ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by rokubute at 10 May 2011 at 05:52 868 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

メール返信ありがとうございます。

もう少し詳しく書きますね。

・時計本体は、問題ありません。
・時計ケース(蓋を開け閉めできるもの)は、問題ありません。
・その外側のボックス
 時計ケースを入れるための、黒に近い、濃い、こげ茶色の、メーカー製、厚紙のボックス。これが破損しています。
 このボックスを、私の日本の住所に送っていただきたいです。
・輸送用段ボールの破損ではありません。

よろしくお願いします。

yuzy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2011 at 07:06
Thank you for your reply.

Let me explain it more clearly.

・The watch itself has no problem.
・The case (that has a top) has no problem.
・The box for that case is broken.
It is an original box and made of thick paper. The color is dark brown (almost black).
Could you send that box to my address in Japan please?
(The box that has a problem is not the one used for shipping)

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yuzy
yuzy- about 13 years ago
Rokubute 様、すみません、tany522さんの翻訳の方が私の翻訳よりも遥かに優れていると思います。私は日→英の翻訳は慣れていません。今後精進したいと思います。
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 May 2011 at 07:01
Thank you for your reply.

I will provide you some more details;

・No issue with the watch itself.
・No issue with the watch case, the one with the lid.
・The thick paper box that goes around the watch case has some damage. It is dark brown, almost black, and made by the watchmaker.
 I would like another one of the same box to be shipped to my address in Japan.
・I'm not talking about a damage to the cardboard shipping box.

Please consider my request.
★★★★☆ 4.0/1
kokoro
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 May 2011 at 08:08
Thank you for your reply.

I'll write in more detail.

- The watch in itself is perfectly fine.
- The watch case (it can be opened and closed) is fine too.
- The external box, a box where the watch case should be put. Its color is dark brown (really dark).
This box is damaged.
I'd like you to send me this box at my address in Japan.
- Finally there's the cardboard box uesd to transport it, and this is perfectly fine too.

Thank you,
my best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime