[Translation from Japanese to Korean ] 下部フリーテキスト チケット料金: 全席指定¥9,300(税込) ※3歳以上有料 ※来場者にCDを入場時に配布 ※CD無料プレゼントについては、下記注...

This requests contains 249 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ikuko03 , juah0703 ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 17:43 1275 views
Time left: Finished

下部フリーテキスト

チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布

※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。

【注意事項】

※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。

※CDのみの販売は致しません。

※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。

※CDは公演日当日、入場時に配布致します。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:54
하부 프리 텍스트

티켓 요금:
전석 지정 ¥9,300 (tax in)
※3세 이상 유료
※입장자에게 CD를 입장시에 배포

※CD 무료 선물에 대해선 아래 주의 사항을 반드시 읽어봐 주십시오.

[주의사항]

※각 공연에서 무료로 선물해 드리는 CD 수록곡은 개최지마다 달라집니다. 상세 사항은 아래에서 확인해 주십시오.

※CD만의 판매는 하지 않습니다.

※CD는 라이브 티켓 1매 당, 1장 배포됩니다.

※CD 는 공연일 당일, 입장시에 배포해 드립니다.
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 19:27
하단 프리 텍스트

티켓 가격 :
전석 지정 9,300엔 (세금 포함)
※ 3 세 이상 유료
※ 관객에게 CD를 입장 시 배포

※ CD 무료 선물 내용은 아래주의 사항을 꼭 읽어주세요.

[주의 사항]

※ 각 공연에서 무료 선물 CD 수록곡은 개최지 별로 다릅니다. 자세한 내용은 아래를 확인하시기 바랍니다.

※ CD만 구입하실 수없습니다.

※ CD는 라이브 티켓 1 장당 1 매 배포합니다.

※ CD는 공연 당일 입장 시에 배포하겠습니다.


 開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
 終演後の配布は致しません。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 18:52
개연 후, 도중부터 입장해 주신 관객 분께서도 입장시에 CD를 반드시 수령해 주십시오.
종연 후 배포는 하지 않습니다.
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 27 May 2014 at 19:28
공연 시작 후 도중에 입장하신 관램객도 입장 시에 CD를 반드시 받아주십시오.
공연이 끝난 후에는 배포하지 않습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime