Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] Select Toppings Remove All Orders Remove all orders from your basket? Reset C...

This requests contains 367 characters and is related to the following tags: "システムメッセージ" "アプリ" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fanieepalaces , skyblue_10 ) and was completed in 3 hours 16 minutes .

Requested by sekaimenu at 27 May 2014 at 11:19 4701 views
Time left: Finished

Select Toppings
Remove All Orders
Remove all orders from your basket?
Reset
Change Table
Setting
Order List
New Orders
Checked Orders
Change the state of the order
The order has been moved to ***.
Delete the history of ***.
Quit the Setting
Delete the Data of ***?
Select Table
Language
Set the expiration time after terminals read the QR code.
Current Expiration Time(sec)
Close
Delete

fanieepalaces
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 27 May 2014 at 12:01
Selezionare Guarnizioni
Rimuovere tutti gli ordini
Rimuovere tutti gli ordini dal tuo carrello?
Rimettere al posto
Impostazione
Ordine l'elenco
Nuovi ordini
Ordini controllato
Cambiare lo stato dell'ordine
L'ordine è stato spostato a ***.
Eliminare la cronologia di ***.
Chiudere l'impostazione
Eliminare i dati di ***?
Seleziona tabella
Lingua
Impostare il tempo di scadenza dopo terminare di leggere il codice QR.
Scadenza attuale Time (sec)
Chiudere
Cancellare
★★★☆☆ 3.0/1
sekaimenu
sekaimenu- over 10 years ago
一列足りないようです。
翻訳文章が抜けていないでしょうか
skyblue_10
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 27 May 2014 at 14:35
Scegli guarnizioni
Rimuovi tutti gli ordini
Rimuovere tutti gli ordini dal tuo cestino?
Azzerare
Cambia tavolo
Impostazioni
Lista degli ordini
Nuovi ordini
Ordini verificati
Cambia lo stato dell'ordine
L'ordine è stato spostato a ****
Cancella la storia di ***
Esci dalle impostazioni
Eliminare i dati di ***?
Seleziona il tavolo
Lingua
Imposta il tempo di scadenza dopo aver letto il codice QR.
Tempo di scadenza corrente (sec)
Chiudi
Elimina
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アプリケーションのシステムメッセージになります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime