[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 私は7セットの商品を購入しました。 まとめて発送していただけませんか? 送料105ユーロというのは、あまりに高いと思うのです。 お返事お待ち...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は nakayama_naomi さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

nobuによる依頼 2014/05/26 22:31:37 閲覧 2127回
残り時間: 終了

こんにちは、
私は7セットの商品を購入しました。
まとめて発送していただけませんか?
送料105ユーロというのは、あまりに高いと思うのです。
お返事お待ちしています。

nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/05/27 00:32:57に投稿されました
Bonjour,
J’ai acheté 7 paires d’articles.
Pouvez-vous m’en envoyer ensemble?
Il me semble que €105 du port est trop cher.
Je vous remercie d'avance pour votre réponse.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/05/26 23:13:36に投稿されました
Hello,

I purchased 7 sets of this product.
Could you please ship them all together?
I think €105 is too expensive as a shipping cost.
I am looking forward to hearing from you.
3_yumie7
3_yumie7- 約10年前
すみません。英語と間違えてしまいました。
Bonjour,

J'ai acheté 7 jeux de cet article.
Pourriez-vous les expédier tous ensemble ?
Je pense que €105 est trop cher comme un frais d'expédition.
Merci à l'avance pour votre aide, et j'attends votre réponse.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。