Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 5/21配信『十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.~』 ダウンロード特典まとめ

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rooney_elephant さん linaaaa241 さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 7件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字

g029による依頼 2014/05/26 15:51:47 閲覧 2671回
残り時間: 終了

5/21配信『十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.~』 ダウンロード特典まとめ

rooney_elephant
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/26 21:08:18に投稿されました
5/21发布《十字架~电影<学校怪谈-诅咒的言灵->Ver.~》 下载特典信息汇总
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 09:40:42に投稿されました
5月21日放送《十字架--电影〈学校怪谈-诅咒的言灵-〉Ver.~》下载优惠列表

5月21日から各配信サイトにて配信スタートとなる『十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.~』 において以下のサイトではダウンロード特典をご用意しております。

【レコチョク】
レコチョクにて『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の着うた(R)全切り出し、着うたフル(R)、着うたフルプラス、シングル、

のいずれかをダウンロードいただき、ご応募いただいた方の中から抽選で15名様に「当選者のお名前&直筆サイン入りソロチェキ」をプレゼント。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 09:51:00に投稿されました
5月21日在各放送网站开始放送的《十字架--电影〈学校怪谈-诅咒的言灵-〉Ver.~》在如下网站准备了下载优惠。

【RecoChoku】
只要在RecoChoku网上下载《十字架--电影〈学校怪谈-诅咒的言灵-〉Ver.~》的彩铃(R)全部歌曲开头旋律、整首歌彩铃(R)、整首歌彩铃高音质、单歌

等的任何一个,报名的人数中被抽选出的15位将获得“写有当选人姓名的亲笔签名海报”。



以下の5種類の内どちらに応募するかはお選び頂けます。
※各3名様にプレゼント。

1. 当選者のお名前&小西彩乃 直筆サイン入りソロチェキ

2. 当選者のお名前&山邊未夢 直筆サイン入りソロチェキ

3. 当選者のお名前&新井ひとみ 直筆サイン入りソロチェキ

4. 当選者のお名前&中江友梨 直筆サイン入りソロチェキ

5. 当選者のお名前&庄司芽生 直筆サイン入りソロチェキ

応募期間:5/21(水)~5/27(火)まで

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 09:56:13に投稿されました
请从以下5种礼物中选择您想报名参加抽奖的一个。
※每个礼物各有3名中奖者。

1. 当选者的名字&小西彩乃亲笔签名海报

2. 当选者的名字&山边未梦 亲笔签名海报

3. 当選者のお名前&新井Hitomi 亲笔签名海报

4. 当选者的名字&中江友梨 亲笔签名海报

5. 当选者的名字&庄司芽生 亲笔签名海报

报名期限:5/21(星期三)~5/27(星期二)
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/26 18:26:15に投稿されました
请在下面5种里面选择一种应募。
※每个都有3名有机会获得礼物。

1. 有当选者的名字和小西彩乃手写签名的soro cheki

2. 有当选者的名字和山邊未夢手写签名的soro cheki

3. 有当选者的名字和新井hitomi手写签名的soro cheki

4. 有当选者的名字和中江友梨手写签名的soro cheki

5. 有当选者的名字和庄司芽生手写签名的soro cheki

应募时间:5/21(周3)~5/27(周2)



http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/27 09:51:15に投稿されました
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/26 18:19:45に投稿されました
http://recochoku.jp/rd/tokyogirlsstyle/

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。