[日本語から英語への翻訳依頼] FBAを積極的に利用していきます。 それにより私達だけでなくAmazonのFBA入庫担当者の検品により、完璧にAmazonの規約に沿った管理ができます。

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

okumasaによる依頼 2014/05/23 17:51:16 閲覧 1037回
残り時間: 終了

FBAを積極的に利用していきます。
それにより私達だけでなくAmazonのFBA入庫担当者の検品により、完璧にAmazonの規約に沿った管理ができます。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 18:26:06に投稿されました
We will actively utilize FBA.
By this, we will be able to manage it completely according to Amazon's rules through inspection of Amazon's FBA warehousing stuff, in addition to our inspection.

elephantrans
elephantrans- 約10年前
"stuff"は"staff"の間違いです。申し訳ございません。
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/23 18:31:20に投稿されました
We will make use of the FBA aggressively.
By doing so, not only us but also the person in charge of the FBA warehousing of Amazon will inspect the items, and this will result in management which will perfectly fulfill the Amazon rules.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。