[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。間違った商品をお送りしてしまい大変申し訳ありません。私は貴方が受け取った物品すべてに対して払い戻しを要求しています。この方法で...

この英語から日本語への翻訳依頼は indah_salju さん ozsamurai_69 さん hzwan_hammad さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nagaharakによる依頼 2014/05/23 13:41:17 閲覧 1845回
残り時間: 終了

Thank you for your email. I'm very sorry that you received incorrect merchandise. I have requested that you be refunded in full for the item you received. Please allow 2-4 days for this credit to be posted to your original method of payment. I apologize for the inconvenience that this has caused you.

indah_salju
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/23 13:53:30に投稿されました
メールありがとうございます。間違った商品をお送りしてしまい大変申し訳ありません。私は貴方が受け取った物品すべてに対して払い戻しを要求しています。この方法で、貴方の支払ったものが正しく配送されるまでに2-4日容赦ください。貴方にとって不便なことをお許しください。
★★★☆☆ 3.8/5
ozsamurai_69
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2014/05/23 13:49:48に投稿されました
あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったことを非常に残念と思っています。私はあなたが受け取った項目については全額を返金することを要求しました。お支払先に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。
★☆☆☆☆ 1.5/2
hzwan_hammad
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2014/05/23 14:13:26に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。間違った商品を受け取ってくれて本当にすみませんでした。この件ですが、全額を返品することを要求しました。返金の手続きは2−4日間ほどかかります。迷惑をかけて本当に申し訳ございませんでした。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。