Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』

This requests contains 330 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kulluk , nuko , juah0703 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by g029 at 23 May 2014 at 10:44 1735 views
Time left: Finished

『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:29
"​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~"
nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:24
『TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~』

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ フジテレビNEXTにて独占放送決定!!

進化し続ける東方神起の最新全国ツアーを独占放送!
東京ドームのライブの様子に加え、独占インタビューでの二人の素顔にも注目!

【番組情報】
番組名:『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』
放送チャンネル:CS放送・フジテレビNEXT ライブ・プレミアム / smart
放送日時:2014年7月20日(日)20:00~21:30

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:26
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 후지테레비 NEXT에서 독점방송 결정!!

계속해서 진화하는 TOHOSHINKI의 최신 전국투어를 독점방송!
도쿄 돔의 라이브 상황뿐만 아니라 독점 인터뷰로 두 멤버의 있는 그대로의 모습에도 주목!

【방송정보】
방송명:『TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~』
방송 채널:CS방송・후지테레비NEXT 라이브・프리미엄 / smart
방송일자:2014년 7월 20일(일)20:00~21:30
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:43
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 후지TV NEXT에서 독점 방송 결정!!

계속 진화하는 '​TOHOSHINKI'의 최신 전국투어 독점방송!
도쿄돔 라이브 현장과 독점 인터뷰에서 두멤버의 솔직한 모습도 주목!
[방송정보]
방송명: 'TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~'
방송채널: CS방송·후지NEXT 라이브·프리미엄/ smart
방송일시: 2014년 7월 20일(일) 20:00~21:30



詳しくは下記をチェック!
http://www.fujitv.co.jp/otn/tvxqtree2014/

※番組編成や内容は予告なく変更される場合があります。予めご了承願います。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:27
자세한 사항은 아래 사이트를 체크!
http://www.fujitv.co.jp/otn/tvxqtree2014/

※방송 편성이나 내용은 예고없이 변경될 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 23 May 2014 at 11:44
자세한 사항은 아래는 체크!
http://www.fujitv.co.jp/otn/tvxqtree2014/

※방송편성과 내용은 예고없이 변경되는 경우가 있습니다. 이 점 양해 바랍니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime