Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのおもちゃを日本に発送するため、PayPalからの請求書を送りました。あなたのメールアドレス宛にも送っています。配送先住所はE-bayで表示されるも...

この英語から日本語への翻訳依頼は planopiloto さん h-gruenberg さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

yoope41zによる依頼 2014/05/23 00:57:37 閲覧 1803回
残り時間: 終了

I sent you an Invoice from Pay Pal to be able to send your Toy to JAPAN. I also sent you an Invoice to your E-Mail address. I have no way to change your shipping address you have listed with E-Bay.There is no way to change from your Portland, Oregon address E-Bay sends to me.
I have your shipping address to JAPAN as:

You will recieve an invoice directly from Pay Pal that you can pay for your toy. I will also ship to JAPAN, as "USED TOY RETURNED TO COUNTRY OF ORIGIN" . I have never had anyone I ship to JAPAN that way have to pay duty on your toy.

planopiloto
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/05/23 01:27:06に投稿されました
あなたのおもちゃを日本に発送するため、PayPalからの請求書を送りました。あなたのメールアドレス宛にも送っています。配送先住所はE-bayで表示されるもの以外には変更できません。E-Bayからはオレゴン州ポートランドのアドレスを受け取っており、これ以外には変更できません。
日本向けの配送先住所は以下のように把握しています:

PayPalから直接請求書が届くはずですので、おもちゃの代金を支払ってください。「中古のおもちゃ 原産国に返送」として日本に発送します。この方法で送付して今までに関税を課せられたことはありません。
h-gruenberg
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/05/23 01:37:59に投稿されました
日本におもちゃを送るため、ペイパルより請求書をそちらにお送りさせていただきました。また、請求書はEメールでもお送りしております。ebayに記載されていたそちらの発送先住所の変更ができませんでした。ebayのほうから私に送られてきた住所、ポートランド,オーランドの住所です。
下記が私がいただいた日本の発送先住所になります。:

ペイパルより直接、支払いのための請求書が送られてまいります。そちらで支払ってください。発送は『生産国へ返された中古おもちゃ』扱いにて日本に送ります。
こうすることで日本の税関で税金を支払わなくて済みます。今までその方法で送って税金を支払った人はおりません。


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。