[Translation from Japanese to English ] NEW SINGLE「Sweat / Answer」(6/11 2014) will come as a tie-up!

This requests contains 187 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( noriko_s , big_baby_duck ) and was completed in 3 hours 21 minutes .

Requested by g029 at 21 May 2014 at 13:41 1344 views
Time left: Finished

NEW SINGLE「Sweat / Answer」(2014.06.11)タイアップ決定!

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:35
NEW SINGLE「Sweat / Answer」(6/11 2014) will come as a tie-up!
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 13:59
It's been decided that each of their new singles "Sweat" and "Answer" to be released on June 11th, 2014 will be tied up to a program on TV!

6月11日発売NEW SINGLE「Sweat / Answer」にタイアップが決定いたしました!

「Sweat」 
日本テレビ系「スッキリ!!」6月テーマソング
全国音楽情報TV『MUSIC B.B.』 6月度エンディングテーマ

「Answer」 
NHKドラマ10「ハードナッツ!」主題歌

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 14:17
It's been decided that their new singles "Sweat" and "Answer" to be released on June 11th will be tied up!

"Sweat"
The theme song for "Refreshed!!" by Japan TV network in June
The ending theme song for a national TV program for music information "Music B.B." in June

"Answer"
The theme song for NHK Drama 10 "Hard Nuts!"
★★★★★ 5.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- almost 10 years ago
If you review this, I will appreciate it. (reviewしてくれたら、感謝します。)
noriko_s
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 May 2014 at 17:02
June 11th Release

NEW SINGLE "Sweat / Answer" has been decided on tie-up!

  "Sweat"

Theme song of Nippon Television "Sukkiri!!" in June

Ending theme song of national informational music TV "MUSIC BB" in June.

"Answer"

Theme song of NHK drama 10 "hard nuts!"

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime