Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There was the request of execution attached Memorandum from Company A in char...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ondadiglicine9 , masawirry ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by ydgkh at 20 May 2014 at 19:20 1797 views
Time left: Finished

N計画を担当していたA社から、添付の覚書を締結したい旨の依頼がございました。まずあなたに契約と覚書をレビューしてもらい、助言が頂きたいです。その上で、あなたとA社のBさんとで直接交渉をして頂きたいです。当方としては、以下の理由から、覚書の締結を拒否したいと考えております。

①工場の潜在的損傷について
 実際の操業がA社により行われていた以上、工場の潜在的損傷について当社が責任を負うのは不当だと考えております。また、当社は設備撤去の際、A社の指示に基づき多くの補修工事を実施済みです

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 20:04
There was the request of execution attached Memorandum from Company A in charge of the plan N. We would like you to talk face-to-face after you review the agreement and Memorandum and advice us first. We would like to refuse the execution of Memorandum because of following reason.

①With respect to the potential harm of the plant
Since Company A actually carried out the operation, it is considered unreasonable that Company is liable with respect to the potential harm of the plant. Also, in the case of facilities removal, Company,it has been exercised much repair construction under instructions of Company A.
★★★★☆ 4.0/1
ondadiglicine9
Rating 40
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 19:36
From Company A, was in charge of the N-plan, There is a request to the effect that you want signed a memorandum attached. They ask for reviewing the memorandum of understanding and agreement to you first, I want to receive advice. On top of that, I would like you to negotiate directly with the B's and A's you. I believe as us, for the following reasons, we want to reject the conclusion of a memorandum of understanding for potential damage to the factory.

1. I have been thinking more than actual operation has been carried out by the company A, the Company responsible for potential damage to the plant that's unfair. In addition, at the time of removal equipment, our company is already implemented a lot of repair work on the basis of the instruction of Company A
★☆☆☆☆ 1.0/1
masawirry
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 May 2014 at 20:13
We have a request from A which is in charge of N plan in order to conclude the memorandum.
To begin with it, we would like to ask you a review and advice about the contracts and the memorandum.
On the basis, we would like you directly to negotiate with Mr B from A company. For the following reasons, we have to decline the conclusion of the memorandum.

1. The Potential Damage Of The Factory
As long as the operation of the factory is under the direction of A company, we must not be have the legal responsibility to the compensation for the potential damage of the factory. Also, in the uninstallation the most of the repair work under the direction of A company was compiled with the code.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime