[日本語から英語への翻訳依頼] まことに申し訳ありませんがアマゾンに記載している商品金額を間違って 販売してしまいました。 勝手ながらキャンセルの方させて頂きます。 もし納得いかない場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん planopiloto さん hana_the_cat_2014 さん ekyab さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

niasbによる依頼 2014/05/18 12:34:35 閲覧 2359回
残り時間: 終了

まことに申し訳ありませんがアマゾンに記載している商品金額を間違って
販売してしまいました。
勝手ながらキャンセルの方させて頂きます。
もし納得いかない場合は条件の方を言っていただければできることは対処させていただきます。
よろしくお願いします。

商品についてですが配送の方が韓国の方にできませんでした。
すいませんが誠に勝手ながらキャンセルの方させていただきます。
こちらとしては5ドルほど多めに返金の方対応させていただきます。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:44:47に投稿されました
I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding as much as $5 for this.
★★★★☆ 4.5/2
lebron_2014
lebron_2014- 約10年前
I will be refunding as much as $5 for this in addition to the amount.
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:43:00に投稿されました
We are afraid your order has been cancelled as we priced them incorrectly.
Please do not hesitate to tell us if you are not satisfied with our decision.
We are willing to help you with our best.

We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.
★★★★☆ 4.0/1
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:50:56に投稿されました
I have to apologize but we are going to cancel the order you made on Amazon. The reason is that we showed the wrong price for the items.

If you are not satisfied with our procedure, please let us know. We are willing to help you as much as we can.

We could not deliver the items to Korea.
We are going to cancel the order. Sorry for the inconvenience.
As a compensation, we will refund $5 more than the original price.
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:52:28に投稿されました
I'm sorry for selling an item with incorrect price showed on Amazon.
I will cancel the deal.
If you are not satisfied, I will meet your request as long as I can.

About the item, I could not ship it to Korea.
I will cancel the deal.
Five dollars will be added to the refund to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。