まことに申し訳ありませんがアマゾンに記載している商品金額を間違って
販売してしまいました。
勝手ながらキャンセルの方させて頂きます。
もし納得いかない場合は条件の方を言っていただければできることは対処させていただきます。
よろしくお願いします。
商品についてですが配送の方が韓国の方にできませんでした。
すいませんが誠に勝手ながらキャンセルの方させていただきます。
こちらとしては5ドルほど多めに返金の方対応させていただきます。
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:44:47に投稿されました
I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.
With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding as much as $5 for this.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.
With regards to the product, it cannot be delivered to Korea.
I am very sorry, but I will proceed with the cancellation.
I will be refunding as much as $5 for this.
★★★★☆ 4.5/2
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:43:00に投稿されました
We are afraid your order has been cancelled as we priced them incorrectly.
Please do not hesitate to tell us if you are not satisfied with our decision.
We are willing to help you with our best.
We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.
Please do not hesitate to tell us if you are not satisfied with our decision.
We are willing to help you with our best.
We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:50:56に投稿されました
I have to apologize but we are going to cancel the order you made on Amazon. The reason is that we showed the wrong price for the items.
If you are not satisfied with our procedure, please let us know. We are willing to help you as much as we can.
We could not deliver the items to Korea.
We are going to cancel the order. Sorry for the inconvenience.
As a compensation, we will refund $5 more than the original price.
If you are not satisfied with our procedure, please let us know. We are willing to help you as much as we can.
We could not deliver the items to Korea.
We are going to cancel the order. Sorry for the inconvenience.
As a compensation, we will refund $5 more than the original price.
翻訳 / 英語
- 2014/05/18 12:52:28に投稿されました
I'm sorry for selling an item with incorrect price showed on Amazon.
I will cancel the deal.
If you are not satisfied, I will meet your request as long as I can.
About the item, I could not ship it to Korea.
I will cancel the deal.
Five dollars will be added to the refund to you.
I will cancel the deal.
If you are not satisfied, I will meet your request as long as I can.
About the item, I could not ship it to Korea.
I will cancel the deal.
Five dollars will be added to the refund to you.
I will be refunding as much as $5 for this in addition to the amount.