[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。こちらの品物は在庫がございます。請求書の送付をご希望の場合はお知らせください。 近い将来、すべてのケトルをステンレス球を...

この英語から日本語への翻訳依頼は aquamarine57 さん natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2014/05/17 00:24:44 閲覧 1673回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to send the invoice please advise.

We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.

3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/05/17 00:46:38に投稿されました
ご返信ありがとうございます。こちらの品物は在庫がございます。請求書の送付をご希望の場合はお知らせください。

近い将来、すべてのケトルをステンレス球を使用して生産する予定ですので、このことは問題にはならないと思われます。

3.私のハンモックは伸縮性がありますか?
はい。しかし、素材によります。弊社が取り扱っているハンモックは、伸縮幅が1~2インチのものから1~2フィートのものまでございます。しかしながら、数回のご使用後には伸縮性が低下する傾向があります。
★★★★★ 5.0/1
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/05/17 00:35:30に投稿されました
お返事をありがとうございます。商品の在庫はございます。もし請求書がご希望であればお知らせください。

もうすぐ製造のヤカンをすべてステンレススチール製にするので、問題は無いと思います。

3・ハンモックに伸縮性はありますか?
ありますが、製品の材質によっても変わります。1-2インチから最大1-2フィートまで伸縮するハンモックを扱っております。しかしながら、何回かの使用後に伸縮性は弱まります。
masakisatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/05/17 00:36:58に投稿されました
お返事ありがとうございます。この商品は在庫があります。もしこの商品をご希望でしたら言っていただければ請求書を送ります。

私どもは間もなくステンレススチールボールで全てのヤカンを製造しますので問題ないです。

3, ハンモックはストレッチがききますか?
はい、しかし素材にもよります。私どもは1-2インチから1-2フィートまでストレッチのきくハンモックがあります。しかし、何回かお使いいただくと縮んでしまう傾向があります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。