[Translation from English to Japanese ] For ordering FOB China, we can always accommodate less than MOQ if the produc...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mechamami ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by suhiroki at 14 May 2014 at 13:02 1234 views
Time left: Finished

For ordering FOB China, we can always accommodate less than MOQ if the product is scheduled for production for US and other international orders. We can add your small quantities onto existing production runs during the same timeframe. Right now, it looks like almost all of your top-selling items are in production in the middle of June. If you write a reorder then, we can accept quantities of approximately 100 pieces or more.

You can always write an FOB China order for what you would like (of all product) and I can advise what is scheduled to be in production at any given time. Please note that we cannot special-pack when ordering FOB China; goods are shipped in their master cartons (no consolidating).

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 13:23
FOB Chinaの注文について、もしその商品が、米国やその他の海外からの注文のための生産に既にスケジューリングされているのであれば、私たちはMOQを下回る注文でも受け付け可能です。同じ時間枠で、既存の生産工程にあなたの少量の注文を追加することが可能だからです。現在、あなたの最も売れ行きの良い商品のほとんどが、6月中旬に生産されることになっています。もし、あなたがそれから再注文をする場合、100個以上の注文であれば受け入れることができます。

いつでも、ご希望の(すべての製品の)FOB Chinaの注文を書いてみてください。私はその時々で、生産を予定しているものについてアドバイスすることができます。ただし、FOB Chinaを注文される際、特別な包装をすることはできませんので、ご注意ください。品物は、マスターカートン(固定無し)で出荷されます。
suhiroki likes this translation
★★★★★ 5.0/1
suhiroki
suhiroki- about 10 years ago
ありがとうございました、特に前半がよくわかりました。
mechamami
mechamami- about 10 years ago
有り難うございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2014 at 13:26
FOB中国条件での注文に関しては、米国向けや他の国向けの商品の製造が予定されている場合は、MOQ(最低注文数量)より少ない注文を受付けます。同じ製造時期に既存の注文に貴社の少量注文を上乗せして製造をします。
現状、貴社の売れ筋商品の殆どは6月中旬の製造されるように思われます。貴社が再注文をするのであれば、約100個かそれ以上の数量を注文を受付けることができます。

FOB中国条件での必要な商品(全ての商品ですが)をいつでも受付け、その注文に応じて何時製造できるかを連絡することができます。
FOB中国条件の注文では特別梱包はできないことを承知置きください。出荷が工場の使用している出荷用外箱で出荷されます。(個別箱梱包です)。
suhiroki likes this translation
suhiroki
suhiroki- about 10 years ago
ありがとうございました、特に後半がよくわかりました。

Client

Additional info

アメリカの取引先との仕入れに関する文章です。
取引先は中国の外注工場で製品を作っています。
アメリカ在庫から製品を仕入れる事と中国在庫から直接仕入れる事ができます。
中国から仕入れると単価は安くなるのですが、基本の仕入れ単位は1000個です。
今回、私は中国から仕入れる場合、中国から直接送ってくれるのか?
1000個単位の最低注文数をもっと少なくできないか?の2つについて問い合わせました。
この文章はこの問い合わせに対する、取引先からの回答です。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime