[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、出航の手続きが遅くなり、申し訳ありません。 5/3のJEVIC検査の結果、ちょっとした修理が必要になり、本日2回目の検査を受けました。結果、前...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/05/12 22:43:50 閲覧 1601回
残り時間: 終了

この度は、出航の手続きが遅くなり、申し訳ありません。
5/3のJEVIC検査の結果、ちょっとした修理が必要になり、本日2回目の検査を受けました。結果、前回は引っ掛からなかったのですが、オイル漏れが指摘されました。これは、以前にお話ししていたことです。これを修理しないと検査に通りませんので、修理します。できるだけ5/15の船積みに間に合わせたいと思いますが、最終スケジュールはあらためてご連絡します。日本は、ゴールデンウィークがあったため手続きが遅くなりましたが、ご理解下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 22:59:35に投稿されました
We are sorry for the delayed shipping arrangement.
Some repair works needed to be done after JEVIC's inspection held on 3 May. And we had the 2nd inspection today. As a result, oil leakage was pointed out though it passed the previous inspection. I told you about this before. If this is not repaired, it can't be shipped out, so we're going to repair it first. We hope to make it to the loading on 15 May. But I will let you know of the final schedule once confirmed. We hope to have your understanding that this delay in shipping was caused by our long holidays in Japan. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 23:07:52に投稿されました
We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it past the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regading the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。