[Translation from Japanese to English ] We are sorry for the delayed shipping arrangement. Some repair works needed...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by takemurakazuki at 12 May 2014 at 22:43 1591 views
Time left: Finished

この度は、出航の手続きが遅くなり、申し訳ありません。
5/3のJEVIC検査の結果、ちょっとした修理が必要になり、本日2回目の検査を受けました。結果、前回は引っ掛からなかったのですが、オイル漏れが指摘されました。これは、以前にお話ししていたことです。これを修理しないと検査に通りませんので、修理します。できるだけ5/15の船積みに間に合わせたいと思いますが、最終スケジュールはあらためてご連絡します。日本は、ゴールデンウィークがあったため手続きが遅くなりましたが、ご理解下さい。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 22:59
We are sorry for the delayed shipping arrangement.
Some repair works needed to be done after JEVIC's inspection held on 3 May. And we had the 2nd inspection today. As a result, oil leakage was pointed out though it passed the previous inspection. I told you about this before. If this is not repaired, it can't be shipped out, so we're going to repair it first. We hope to make it to the loading on 15 May. But I will let you know of the final schedule once confirmed. We hope to have your understanding that this delay in shipping was caused by our long holidays in Japan. Thank you.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 12 May 2014 at 23:07
We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it past the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regading the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.
★★★☆☆ 3.5/2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime