[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいコミュニケーションの技術は価値観と経済がお互いに反響することで相互に新しいブランドを作りだす 世界を生み出しつつある。人類の文化と価値観は利益を最...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん libra_20 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

azazazによる依頼 2014/05/07 21:40:22 閲覧 1341回
残り時間: 終了

New communications technologies are producing a world where values and economies echo back and forth each other creating something brand new. Human culture and human values are for the first time being shaped by profit-maximizing electronics media. Never before societies left it almost completely to the commercial market to determine their values and their role models. Both in its depth (the amount of time spent watching it) and breath (the percentage of the human population who watch it), TV creates a penetrating cultural force that has never before been seen.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/07 21:49:46に投稿されました
新しいコミュニケーションの技術は価値観と経済がお互いに反響することで相互に新しいブランドを作りだす
世界を生み出しつつある。人類の文化と価値観は利益を最大化する電子メディアによって最初形作られてきた。
価値観と役割モデルを決定するのを社会が殆ど商業市場に委ねるずっと前にだ。
その深さ(視聴するのに費やされた時間の量)と息(それを見ている人口の割合)において、テレビは
これまでかつてなかったほどに浸透性のある文化的な力を創りだした。
★★★☆☆ 3.0/1
libra_20
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/05/07 22:12:52に投稿されました
新しいコミュニケーション技術は、価値と経済があたらしいものをつくりながら、互いにあちこちに影響しあう世界を生みだしている。
人類の文化や人類の価値は、最初は利益を最大に考える電子媒体によってつくられた。科学者がそれら電子媒体の価値やあるべき姿を決めるために、その電子媒体をほぼ完全に商業的な市場に置くことは、今までにはなかった。テレビは、深み(テレビを見るのに費やす時間の量)と息吹(テレビを見る人口の割合)の両方において、今まで見られなかった突き刺すような文化的な力を生み出している。
★★★☆☆ 3.0/1
libra_20
libra_20- 約10年前
「科学者が」にしてしまった箇所は「社会が」でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。