[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1990年に撮影。カラーは2011年。それにしてもこんなに木が大きくなるなんて。よく見ると道路と家の間には土の出ているところはない、という...

この日本語から英語への翻訳依頼は bon_usa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/05/07 19:44:35 閲覧 1052回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1990年に撮影。カラーは2011年。それにしてもこんなに木が大きくなるなんて。よく見ると道路と家の間には土の出ているところはない、ということはプランターで育てたもののようだ。だが丹誠込めて育てたというよりか、ほっといたら伸びるだけ伸びてしまったという感じ。そのうち家全体が飲み込まれてしまうかもしれない。

bon_usa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 19:59:36に投稿されました
The photo in monochrome was shot in 1990 and the other one in color was in 2011. I wonder how big the tree grew up. If you take a close look, you would find there was no soil between the road and the house, which leads to the assumption that the tree was grown in the planter. It gives me an impression that the tree was not taken care of but left as it grew instead. Seems the whole house might be swallowed eventually.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/07 19:52:25に投稿されました
Monochrome photo was taken in 1990. Colour photo is taken in 2011. By the way, I wonder how big this tree become. Taking closer look,there are no muddy place between road and house. So, This one was grown in planter. However,It was not grown with one's whole hearrt but was grown by oneself without care.
If you have left it alone,It may swallow down the whole house.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。