[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。日本へ発送してください。商品が届くのを楽しみにしております。 お久しぶりです。以前ガラスパネルを購入したものです。質問ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ken1981による依頼 2014/05/05 19:27:01 閲覧 812回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。日本へ発送してください。商品が届くのを楽しみにしております。

お久しぶりです。以前ガラスパネルを購入したものです。質問ですが、現在販売してるMcintosh C11は購入可能ですか?もし可能でしたら、2000$のC11の外観を画像で確認できますでしょうか?動作は問題ないと思いますが、真空管の状態、改造の有無など詳細を知りたいのですが?他の高いC11との違いは何なのでしょうか?また購入可能でしたら送料含め総額はいくららでしょうか?ご連絡お願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 19:35:14に投稿されました
Thank you for contacting me. Please send it to Japan. I am looking forward to receiving the product.

It's been a while. How have you been? I bought a glass panel from you before. I have a question. Is the Mcintosh C11 that you are currently selling available for me to purchase? If possible, would you be able to send me a photo for me to check the exterior of C11 ($2,000.00)? I would like to know the details of the condition of its vacuum tube, and if it's been remodeled or not. What is the difference between this model and the other expensive C11? If it is available for sale, I would like to know the total price including its shipping fee. I am looking forward to receiving your reply. Thank you.
yakuok
yakuok- 約10年前
6行目、「I would like to know the details of the condition of its vacuum tube,」前に「I think it works without any problem. However, ...」が漏れていました。よって全文は以下のとおりです。「I think it works without any problem. However, I would like to know the details of the condition of its vacuum tube, and if it's been remodeled or not.」失礼致しました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/05 19:39:54に投稿されました
Thank you for informing me. Please ship it to Japan. I am looking forward to the delivery of the item.

It has been a long. I am the one who purchased the glass panel before.
This is a question, but is it possible to purchase the Macintosh C11 you are selling now?
If it is, may I confirm the external appearance of C11 at $2000.00 by images?
I think that there is no problem about the functionality, but I would like to know the conditions of vacuum tubes and the history of modification?
What is the difference from the expensive C11? If it is possible to purchase, how much will be the price including the shipping charge? I am looking forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。