[日本語から英語への翻訳依頼] 購入いただいた車は、JAVIC検査の結果、リヤショックの修理が必要だったため交換しました。次の検査日は、5月12日になります。検査にパスすれば、5月の中旬...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jojo さん ekyab さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/05/04 11:41:41 閲覧 1093回
残り時間: 終了

購入いただいた車は、JAVIC検査の結果、リヤショックの修理が必要だったため交換しました。次の検査日は、5月12日になります。検査にパスすれば、5月の中旬頃の出航になると思います。日本は現在連休のため時間がかかっており申し訳ありません。また、進捗状況をご連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 11:47:26に投稿されました
Because of the results of JAVIC inspection, the vehicle you have purchased needed to have the rear shock repaired, so we had it replaced. The next inspection will be done on May 12. If it passes it, it will probably be shipped in mid-May. We apologize for the delay due to the fact that Japan is in the middle of consecutive holidays. We will contact you again to keep you updated on the progress.
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 12:11:20に投稿されました
As for the car you purchased, it was found that the rear shock had to be repaired as a result of JAVIC inspection. Therefore we have replaced the rear shock. The next inspection is planned on May 12. If your car passes the inspection, it will be shipped around the middle of May. It takes longer now because we have holidays in Japan. I will let you know how things are going.
takemurakazukiさんはこの翻訳を気に入りました
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/04 12:14:52に投稿されました
In the result of JAVIC inspection, the rear shock of the car you bought was replaced. The next inspection will be conducted on 12 May.
After passing inspection, the car will be shipped in mid-May. I'm sorry for shipping is delayed due to GW.
I will tell you about the progress.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。