Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Because of the results of JAVIC inspection, the vehicle you have purchased ne...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , jojo ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by takemurakazuki at 04 May 2014 at 11:41 1210 views
Time left: Finished

購入いただいた車は、JAVIC検査の結果、リヤショックの修理が必要だったため交換しました。次の検査日は、5月12日になります。検査にパスすれば、5月の中旬頃の出航になると思います。日本は現在連休のため時間がかかっており申し訳ありません。また、進捗状況をご連絡します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 11:47
Because of the results of JAVIC inspection, the vehicle you have purchased needed to have the rear shock repaired, so we had it replaced. The next inspection will be done on May 12. If it passes it, it will probably be shipped in mid-May. We apologize for the delay due to the fact that Japan is in the middle of consecutive holidays. We will contact you again to keep you updated on the progress.
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 12:11
As for the car you purchased, it was found that the rear shock had to be repaired as a result of JAVIC inspection. Therefore we have replaced the rear shock. The next inspection is planned on May 12. If your car passes the inspection, it will be shipped around the middle of May. It takes longer now because we have holidays in Japan. I will let you know how things are going.
takemurakazuki likes this translation
ekyab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2014 at 12:14
In the result of JAVIC inspection, the rear shock of the car you bought was replaced. The next inspection will be conducted on 12 May.
After passing inspection, the car will be shipped in mid-May. I'm sorry for shipping is delayed due to GW.
I will tell you about the progress.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime