Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Word History> I realized the border which South Korean military and the U...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yukio ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by veltra at 30 Apr 2014 at 17:27 1417 views
Time left: Finished

<世界の歴史>

韓国軍、米軍が守っている国境を実感しました。緊張感も味わいます。

ガイドさんは親切で手際よく知識も豊富でした。

手に持てるのは携帯やカメラだけでパスポートもポケットに入れなくてはいけないのでポケットのある服で行くほうが良いと思います。

私達が知らない悲しい事件についても教えてもらい考えさせられました。

12歳の子供を連れていきましたが、肌で感じる経験は大きかったです。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 23:11
<Word History>

I realized the border which South Korean military and the U.S. military are protecting. I also had a feeling of tension.
The guide was kind, efficient and had a deep knowledge.
As we are allowed to carry only mobile phone and camera and we have to put our passport in the pocket, I recommend to go there wearing a wear with pockets. I learned the sad incidents which I did not know and those facts provoked many thoughts. I took my 12-year-old child and we had a major experience in our bones.
yukio
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2014 at 18:13
When I went to the cease-fire line where Korean and American army defence, I felt nervous and felt it for real.

<The Hisory of the World>

The local guide were kind and full of knowledge and experience.

You can carry only a cell phone and a camera. Your passport must be in your pocket. So, it may be conivenient to wear clothes with pockets when you visit there.

We were shown the sad incident happened there and it made me think about that.

I took my 12-year-old child there, and I think we had a precious experience.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

体験談の翻訳

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime