Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <歴史と戦争を知る旅> 韓国での兵役義務や、北朝鮮と韓国の関係など、わかっていたようで知らなかったことが多く、今回のツアーで理解したことが多かったです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん ericaw2604 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 56分 です。

veltraによる依頼 2014/04/30 17:19:15 閲覧 1442回
残り時間: 終了

<歴史と戦争を知る旅>

韓国での兵役義務や、北朝鮮と韓国の関係など、わかっていたようで知らなかったことが多く、今回のツアーで理解したことが多かったです。予想以上に濃厚な内容で、とても満足しました。

<DMS!>

軍事境界線付近の緊迫感を感じられた。
ガイドさんは親切で楽しかったです。
韓国と北朝鮮の問題を知るにはいいツアーだと思います。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 22:14:50に投稿されました
<A Trip to Learn of History and the War>

There were many things I didn't know that I leaned, such as that military service is mandatory in Korea and the relationship between North and South Korea and I came to understand many more from this tour. I am very happy with it. It was much richer than I thought it would have been.

<DMS!>

I felt very nervous near the military demarcation zone.
Our guide was kind and fun.
I think this is a good tour for learning of the problems between North and South Korea.
ericaw2604
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 18:44:45に投稿されました
<Trip to learn about the history and war>

This tour helped me to understand the system of obligatory military service in South Korea and the relation between South and North Korea, which I knew briefly but didn’t understand in detail. The tour gave me deep information than I expected and I was very satisfied with it.

<DMS!>

I felt the tension close to the military demarcation line.
Our guide was kind and I enjoyed the tour very much.
It is a good tour to learn about the issues between South and North Korea.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

体験談の翻訳

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。