Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Endonela Institute of Technology Foundation Inc., (formerly Endonela Foundati...

This requests contains 453 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , masayuki_yamaguchi1974 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by dedfef at 30 Apr 2014 at 14:34 868 views
Time left: Finished

Endonela Institute of Technology Foundation Inc., (formerly Endonela Foundation Technical Training Center) is a Non-stock-non-profit technical educational institution registered with the Securities and Exchange Commission (Davao Branch) with SEC. Reg. No. CN 20039879 on May 20, 2003. It was opened with two courses, Six month Electronics and Six month Refrigeration and Air-conditioning Technology at Salva building R. Castillo St., Agdao Davao City.

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2014 at 14:49
Endonela Institute of Technology Foundation Inc., (かつてのEndonela Foundation Technical Training Center)は、非株式会社・非営利の技術系教育機関で、証券取引委員会(ダバオ支局)にSEC登録番号CN 20039879にて2003年5月20日に登録されました。2つのコース(6か月の電子工学コースと6か月の冷蔵・空調技術コースをサルバビル(R. Castillo St., Agdao Davao City)にて開設しました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2014 at 14:54
Endonela Institute of Technology Foundation Inc.:財団法人Endonela技術専門学校(旧Fndonela Foundation Technical Training Center) は比国証券取引所(ダバオ支所)に登録番号CN 20039879で2003年5月20日に登録された無株式の非営利技術専門学校である。
専門学校は、ダバオ市アグダオのカスティリオ通りのサルビヤビルにあり、6ヶ月の電子機器コースと6ヶ月の冷蔵・空調コースがある
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。最後の方の「サルビアビル」を「サルバ ビル」に修正してください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。比国で6ヶ月コースしか提供していないので、「技術専門学校」では無く「職業専門学校」にしたほうがいいのかもしれません。
masayuki_yamaguchi1974
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Apr 2014 at 15:02
技術振興財団(株)、(旧Endonela財団技術研修センター)のEndonela研究所は2003年3月20日SEC/REG.番号2003987で証券取引委員会SECに(ダバオ支店)に登録された非株式、非営利の技術的な教育機関である。2003年5月20日に6ヵ月の電子機器,6ヵ月の冷凍空調技術の2つのコースがダバオ市、カスティーリョ通りのサルバビルRで開かれた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime