[日本語から英語への翻訳依頼] 月末になりましたが、その後いかがでしょうか? 現時点での入荷日の目安などあればお知らせ下さい。 また、予約販売という形で幾つか注文を受けていますので、先...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2014/04/30 09:43:35 閲覧 1613回
残り時間: 終了

月末になりましたが、その後いかがでしょうか?
現時点での入荷日の目安などあればお知らせ下さい。
また、予約販売という形で幾つか注文を受けていますので、先に注文して数量を確保したいです。
ご返信お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 09:50:19に投稿されました
Now it is the end of the month, how about the progress?
If you know around when the item is coming in, please let me know.
As I received some subscriptions orders, I would like to order in advance so that I can keep sufficient units.
I am looking forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 09:52:38に投稿されました
Hello,

I hope you are well.
Please let me know an approximate date of the product's arrival
Since there are some customers reserved it, we would like to order it in advance for our stock.

Regards.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

何回か商品の入荷状況を問合せています。
前回問合せた限りでは、予定がはっきりするのが4月末とのことでした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。