[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のお品物を2014年3月27日午前10時15分に、ミネアポリスのMN 55409にお届けしたところ、確認の取れる受取人がいなかったので通知を残してお...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん jojo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/04/29 14:04:43 閲覧 1060回
残り時間: 終了

We attempted to deliver your item at 10:15 am on March 27, 2014 in MINNEAPOLIS, MN 55409 and a notice was left because an authorized recipient was not available. No further information is available for this item.

I would like you to refund my money as the backpack is being returned to you. Please return my money and keep the back pack,

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/29 14:14:58に投稿されました
お客様のお品物を2014年3月27日午前10時15分に、ミネアポリスのMN 55409にお届けしたところ、確認の取れる受取人がいなかったので通知を残しておきました。この商品につきましての情報はこれだけです。

バックパックを返品いたしますので返金をお願いしたいと思います。返金をしてください。バックパックをお受け取りください。
★★★★☆ 4.0/1
jojo
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/29 14:29:18に投稿されました
弊社は2014年3月27日午前10時15分にミネソタ州ミネアポリス55409で商品をお届けしようとしたのですが、受取人が不在だったため、通知を残しました。この商品については以上です。

バックパックを返送したので、払戻しをお願いします。お金を返して、バックパックをお引き取りください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。