[日本語から英語への翻訳依頼] 遠い日本のショップにご注文いただきありがとうございます! このギターはFender Japanの限定ギターで世界中に50本しかありません。 もちろんスパイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん jojo さん hideyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2014/04/29 11:43:08 閲覧 1674回
残り時間: 終了

遠い日本のショップにご注文いただきありがとうございます!
このギターはFender Japanの限定ギターで世界中に50本しかありません。
もちろんスパイダーマンのオフィシャルアイテムです。MIJで音も素晴らしいクオリティです。
既に日本では入手困難ですので、将来的に間違いなくプレミア価格になるギターです。
このギターがご主人さまの素晴らしい誕生日プレゼントになる事を祈っております。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 11:51:43に投稿されました
Thank you very much for your recent order with our shop in faraway Japan.
This is a limited edition Fender Japan guitar, one of the 50 in the world.
Of course, it’s Spiderman’s official item. With MIJ, the sound is of wonderful quality as well.
As it’s already hard to obtain in Japan, it will be priced at a premium in the future.
I hope this will be a wonderful birthday present for your husband.

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 11:55:45に投稿されました
Thank you for your order to a shop in Japan far away from you!
This guitar is a limited version from Fender Japan and there are only 50 around the world.
Needless to say, it is an official Spider-Man item. It generates a super quality sound with MIJ.
Since it is already difficult to obtain one in Japan, this guitar will bear a premium price definitely in the future.
I hope that this guitar will be a great birthday gift for your husband.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 11:59:05に投稿されました
Thank you for your order in the shop in distant Japan!
This is a limited guitar of Fender Japan and there are only 50 lines around the world.
It is of course the official item for Spider-Man.
It’s sound quality is great also in MIJ.
It could become the guitar with a premium price definitely in the future because it already is difficult to obtain in Japan.
I hope that this guitar will be a great birthday gift for your husband.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。