Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の注文についていくつかお聞きしたことがあります。 1 ○○は12個バケツのカバーがついていたのですが、肝心のバケツが6個しか届きませんでした。 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん jojo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

punchlineによる依頼 2014/04/28 21:54:32 閲覧 3320回
残り時間: 終了

前回の注文についていくつかお聞きしたことがあります。

1 ○○は12個バケツのカバーがついていたのですが、肝心のバケツが6個しか届きませんでした。

2 □□の商品ですが、72個中24個において、蓋が緩んでおり、中身が半分以上漏れていました。確実に出荷時から緩い状態であったと考えられます。
今回に限らず、液物商品全般で、何個か漏れが見られます。


以上になります。

バケツの残りと漏れた商品の補填を行ってもらうとともに
今後、液物関係の商品は蓋の締め方を厳重に行ってもらいたいと思っております。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 22:09:18に投稿されました
Regarding the previous order, I have some questions.

1. There are supposed to be lids attached to 12 units of 〇〇. However, I have received only 6 buckets.

2. Regarding □□, 24 units out of 72 units arrived with their lids bent, and more than half the contents have leaked. They must have been loosely closed from the time of shipment.
Not only this time around, but there are some similar leakage problems on liquid products in general.

That is all.

I would like additional buckets that are missing, and compensation for the leaked products.
Also, please make sure that all liquid products will be carefully sealed properly with lids in the future.
yakuok
yakuok- 10年以上前
最後の3行訂正をさせて頂きます。失礼致しました。(誤)I would like additional buckets that are missing, and compensation for the leaked products.
Also, please make sure that all liquid products will be carefully sealed properly with lids in the future. (正)I would like additional buckets that are missing, and compensation for the leaked products.
Also, please make sure that all liquid products will be carefully sealed with lids in the future.
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/28 22:25:45に投稿されました
I have several questions as to my previous order.

1. ○○ contains twelve bucket covers, but only six buckets that are the main products.

2. As for □□, in 24 pieces out of 72, their lids were loosened and more than half of their contents were leaked. I'm sure that they have been loose since they were shipped. Not only this time but also in liquid products in general we have found leakage in some of them.

That's all for now.

I'd like you to make up the remaining buckets and the products with leakage, and please be extremely careful when you tighten the lids of liquid products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。