[Translation from Japanese to English ] Thank you for your valuable information. I see that you currently live in ...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ksgroup at 27 Apr 2014 at 09:37 11332 views
Time left: Finished

貴重な情報をありがとうございます。

今はアメリカに住んでるのですね。
私は、個人で商品を販売する販売者です。
中国の方に商品を販売する為のサイトや方法をあまり知りません。より良いサービスを提供するため良かったら、今後も意見を頂戴したいので友達になって頂けませんか?


荷物にもアドレスを記載してあります。うまく表示されない場合はそちらを確認下さい。今後は、メールでお願いできると幸いです。(アマゾンは、私的なやり取りを禁止しているため)

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 09:46
Thank you for your valuable information.

I see that you currently live in the US.
I'm a seller who work for myself.
I don't have much knowledge of Chinese stores where I can sell products for the Chinese people. I'd appreciate if you could be my friend and exchange information to provide better services.

I wrote my e-mail address on the shipment. If it didn't display well, please check that. It'd be better for me correspond via email from now on (Amazon forbids us to exchange personal contacts).
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 09:47
Thank you for your valuable information.

So you live in the United States now.
I am a seller who sells products as a private business.
I do not know well websites and ways to sell products to Chinese people. I would like to continue to hear your opinion to provide better service. I would be appreciate if you could be my friend.

I wrote the address also on the parcel. Please check it in case it will not be well displayed. I would be happy it you could contact me via e-mails. (as Amazon prohibit to contact customers privately.)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 09:48
Thank you for precious information you have given to me.

You are living in America now, aren’t you?
I am an individual seller.
I don’t know well about a website and how to deal with it.
To provide better service, would you be my friend because I would like to take your advices?


I also write my email address on the package. If the email address attached herewith will not be shown correct, please confirm it with the package.
I appreciate if you could communicate with me by the email in the days ahead (because Amazon prohibit to communicate with customers on private matters directly).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime