[Translation from English to Japanese ] READ FULL LISTING AND ASK ANY QUESTIONS YOU MAY HAVE ABOUT THE ITEM. OPEN TO ...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( freckles , siesta ) .

Requested by yamasaki at 06 May 2011 at 20:49 1904 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

READ FULL LISTING AND ASK ANY QUESTIONS YOU MAY HAVE ABOUT THE ITEM. OPEN TO USA BUYERS ONLY.

WOW up for bid is a really COOL No Bangs Francie with dark brunette hair that is SOO hard to find!!! Okay she has a secert to tell you. She was once a Grow hair Francie doll with Blonde hair. She has been PROFFESSIONALY(artist has OVER 10 years of rerooting experience) rerooted with Vintage type hair that is the same shade as the dark Brown haired Francies are!!! She was given a lower hairline sewn in by hand. The front hairline plugs are very close together and show NO gaps between them. Her hair nice and full and she even has the Shorter strands of hair on the top of her head to give her the No Bangs Francie Bump!

siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2011 at 23:00
表の記載事項をすべてお読みいただき、お客さまのご不明な点に関してご質問ください。アメリカ合衆国の購入者のみオープンといたします。
 
ワオ、このたび売りに出されたのは実にクールな No Bangs Francie (前髪なしフランシー人形)だ。ダーク・ブルネット・ヘアーのもので、よそでは全然見つけられないよ! オーケー、実は、あなたに伝えておくべき秘密を、この人形は持っている。彼女は、かつては、金髪の Grow hair Francie (前髪ありフランシー人形)だった。ところがその後彼女は、(再植毛歴10年超の)職人の手仕事によってヴィンテージ・タイプの髪型で再植毛され、ダーク・ブラウン・ヘアーの Francie (フランシー人形)たちと同じ姿になったんだ! 前髪の植え込みは、とてもきめ細やかで、すこしも非の打ちどころがないよ。彼女の髪はすてきで完璧だ。さらに彼女は頭頂部のうえに髪を短く編んでたばねているので、No Bangs Francie Bump (前髪なし・盛り髪ありフランシー人形)になってるってわけだ!
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2011 at 05:21
リストをお読みいただいて、アイテムに関してお問い合わせがありましたら、ご連絡ください。米国のバイヤーのみに販売させていただきます。

オークションの品は、クールなNo Bangs Francieです。この人形の髪はダークなブルネットで、これは非常に珍しいです。実は彼女には秘密があるのです。昔、彼女は普通のFrancieと同じようにブロンドでした。プロの髪の植付師(この作業に関して10年以上の経験あり)がダークブラウンヘアーのFrancieと同じ髪の色の、ビンテージタイプの髪の毛を植え付けました。髪の生え際は、手作業で眉毛に少し近い部分に変えられています。前髪のヘアラインの毛穴は隙間なく製作されたので、ギャップは見えません。美しく、豊かな髪の毛です。頭頂部の髪は短めで、No Bangs Francie独特の、てっぺんにボリュームのあるヘアスタイルに整っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime