Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 6332 L'articolo è arrivato ma era in cattive condizioni (come riportato nella...

This requests contains 649 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by okotay16 at 25 Apr 2014 at 22:17 1599 views
Time left: Finished

6332
L'articolo è arrivato ma era in cattive condizioni (come riportato nella richiesta di reso).
Sono state pagate delle spese di dogana e dovranno essere pagate delle spese di restituzione. Potrebbe fornire l'indirizzo a cui rimandare la merce?
Rimborserà i costi aggiuntivi? Grazie

5148
Grazie della risposta. Ma la roba non e' arrivata ancora. Gia e' passata una settimana piu' dalla consegna prevista. E' troppo tardi. Io posso aspettarla solo fino a questa settimana perche' non sto a casa dalla prossima settimana. Se la roba non arriva in questa settimana, Lei mi deve rimborsare. Non posso aspettare di piu'. Sono stanco di aspettare per questa.


amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:45
6332
商品は到着したのですが、返品依頼書に記載した通り、ひどい状態で届きました。
通関手数料同様、返送にかかる送料も返金されるべきだと思います。商品の返送先住所を教えていただけますでしょうか。また、追加で掛った費用も返金を受けられるのか教えてください。よろしくお願いします。

5148
お返事ありがとうございました。ですが、商品はまだ到着していません。配送予定日から既に一週間が経っています。遅過ぎです。今週中ならまだ待てますが、来週以降だと家を留守にします。もし商品が今週中に着かないようなら、返金を要求します。もうこれ以上待てません。待つのにうんざりしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime