[日本語から英語への翻訳依頼] 今私が購入を検討しているのは次の5つの商品です。 私はまずこれらの商品を1つずつ購入したいと思っています。 あなたに3つの質問があります。 ・一回の購入が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aivlisによる依頼 2014/04/24 05:48:14 閲覧 1624回
残り時間: 終了

今私が購入を検討しているのは次の5つの商品です。
私はまずこれらの商品を1つずつ購入したいと思っています。
あなたに3つの質問があります。
・一回の購入が150€を超えたら送料は無料になりますか?
・納期はおよそどのくらいかかりますか?
・会計からVATを抜いてもらえますか?(日本への輸出にはVATはかからないはずです)
また、もし可能であれば、あなたの扱っている商品のEANコードと価格の一覧表を見せていただけますか?
あなたが扱っている他の商品も検討したいと考えています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 06:01:42に投稿されました
Now I am considering to buy the following 5 items.
First, I would like to buy one item, and subsequently buy one by one.
I would like to ask you three questions:
- If I buy 150€ or more at once, will the shipping fee be free?
- How long will it take to be delivered?
- Can you please exclude the VAT from the price? (I believe that no VAT should be charged on a sale to Japan)
If possible, can you please show me the list of EAN codes and prices of your items?
I would like to consider to buy other items you deal.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 05:57:45に投稿されました
I am now considering to purchase the following five items.
I would like to purchase one each of them at the first place.
I would like to ask you the following three questions.
・Could you offer free shipping if each purchase exceeds 150€?
・How long will be a lead time?
・Could you remove the VAT from a payment? (There should not have VAT for exporting to Japan.)
In addition, if it is possible, could you send me EAN codes and a price list of items you are selling?
I am considering to purchase the other items you are handling.

クライアント

備考

VATは付加価値税のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。