Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がメールを送ってから、返信がありませんが、私のメールはご覧になりましたか? あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。 今日は、大事な話がある...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん mechamami さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

izumi4545による依頼 2014/04/21 00:49:32 閲覧 2780回
残り時間: 終了

私がメールを送ってから、返信がありませんが、私のメールはご覧になりましたか?
あなたの気に障るようなことがあったのなら、謝ります。
今日は、大事な話があるので、ぜひお読み下さい。

我々は、テストマーケティングの結果、あなたの商品をもっとたくさん売ることができる販路を見つけました。あなたと我々が協力すれば、お互いにかなりの利益が見込めます。

一度その件について話がしたいので、スカイプで話しませんか?
OKなら、IDを私に教えて下さい。

そちらの時間で第三候補まで、日時をご指定下さい。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 01:01:50に投稿されました
I haven't had a response since I sent my email. Have you taken a look at it?
I apologize if I have upset you.
I have something important to say today so please read on.

We have the results of our test marketing and have found a market where we can sell a lot more of your products. If we can cooperate together than I anticipate a fair profit for the both of us.

I would like to speak with you for a moment about this so could we talk on Skype?
If this is OK then please tell me your ID.

Please specify three dates and times (in your time zone) that would work for you.
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 01:00:34に投稿されました
I sent you a message, but haven't received a reply and I wonder if you have read it. I apologize if there was anything that made you upset in my email.

Today I'm writing to tell you an important thing, so I'd like you to take a look.

After the test marketing, we found a better sales route that could sell your products more. We expect that if you and we work together, we both would get quite a lot of profit.

I'd like to discuss about with you in person, so why don't we talk on Skype?
If it's okay with you, could you tell me your Skype ID please?

I'd appreciate if you could tell when you are available, too. Could you list up your best three days and time please?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/21 01:01:55に投稿されました
Since I sent the message, I haven't received yoyr reply. Have you seen it?
If there was something makes you feel bad, I apologize.
There is something important to tell you today, so I would like you to read it.

As a result of the marketing test, we found a strategy that help us to sell your products more. If we cooperate together, it would be successful for both of us.

I would like to talk about it once, so could we talk via Skype?
If you agree, let me have your ID please.

Please choose 3 convenient days.

クライアント

備考

アメリカの仕入れ先へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。