Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新品です。日本の製品です。日本から発送いたします。通常配送は無料です(オンラインでの追跡と実損額補償付き(上限あり)、発送から約2~3週間かかります)。迅...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん kikkinen さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomaによる依頼 2014/04/18 20:53:45 閲覧 2180回
残り時間: 終了

新品です。日本の製品です。日本から発送いたします。通常配送は無料です(オンラインでの追跡と実損額補償付き(上限あり)、発送から約2~3週間かかります)。迅速発送は有料です(オンラインでの追跡と実損額全額補償付き、日本郵便のEMSで発送から約5~7日かかります)。配送は、何らかの理由で遅延する可能性があります。店舗併売品である場合、その商品は売り切れとなってしまっている可能性があります。そのような場合には、数日以内にあなたの注文をキャンセルさせていただきます。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 21:02:26に投稿されました
it is new. It is a Japanese product. I will ship it from Japan. Regular postage is free (you can track it online real time (within limits) it will arrive 2-3 weeks after shipping). Expedited shipping is an additional cost (you can track the item online, it would be sen using Japanese EMS and would take approx 5-7 days to deliver). There is a possibility of delay in delivery. Where the item is that of a shop, it is possible that stocks may be sold out. In this case, you order will be cancelled within a few days.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 21:11:41に投稿されました
It is new. It is a product made in Japan. I send from Japan to you. Normal delivery (with pursuit online and real compensation set an upper limit, and it takes about 2-3 weeks from shipping) is free.
There is charge for Express delivery (with pursuit online and real compensation, and it takes about 5 to 7 from shipping by EMS Japan Post) . Delivery, is likely to be delayed for any reason.If this product is being sold in retail stores alongside online stores, there is a possibility that it may be out of stock. In such a case, we will cancel your order within a few days.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 48
翻訳 / 英語
- 2014/04/18 21:24:05に投稿されました
It's a brand-new product and made inJapan. It will be sent from Japan. Usual shipping is free. (It takes about 2-3 weeks with an online tracking service and insurance for actual costs and expences which is limited by a ceiling. ) Expedited shipping is subject to fees. (It takes about 5-7 days by EMS of Japan Post Co., Ltd. with an online tracking service and insurance for actual costs and expences.) Shipping may be delayed for some reasons. It may be sold-out if the products in shops. In this case, your order is canceled in few days.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。