[Translation from English to Japanese ] AME mail We are writing to remind you that 1 of the Amazon.com return request...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , jojo ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Apr 2014 at 18:07 1286 views
Time left: Finished

AME mail
We are writing to remind you that 1 of the Amazon.com return requests that you have received still require an action from you. These requests were submitted by buyers between 2 and 31 days ago. If you haven't taken action on these requests, please do so using the options in the Manage Returns tool in your seller account:

1. Authorize the buyer's request to return the item.
2. Close the request.
3. Contact the buyer for additional information.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2014 at 18:26
AME メール
あなたが受け取った、Amazon.comの返品リクエストのうちの一つが、あなたからの対応待ちであることを認識して頂くために、メールさせていただきました。リクエストは購入者から、2から31日前に出されております。もしあなたがリクエストにまだ対応していない場合は、あなたのセラーアカウント内の【返品の管理】のツール内にあるオプションを用いて、対応して下さい。
1 購入者からの、商品の返品リクエストを承認する。
2 リクエストを閉じる。
3 追加情報をもらうため、購入者に連絡する。
jojo
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2014 at 18:22
AMEメール

すでお送りしたAmazon.comの返品要求にまだご対応いただいておりませんので、ご連絡いたします。この返品要求は、2〜31日前に購入者から送信されたものです。この返品要求にまだ対応を取られていない場合は、販売者口座にあるManage Returns(返品管理)ツールのオプションを利用して、次のように対応してください。

1. 購入者が商品を返品できるように、返品要求を承認します。
2. 返品要求を閉じます。
3. 追加情報があれば、購入者に連絡します。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime