Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は haibarasasori さん wildadeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 885文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 17分 です。

g029による依頼 2014/04/15 08:48:44 閲覧 2797回
残り時間: 終了

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。


※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 17:01:49に投稿されました
■注意事项
※“纪念摄影会”可能出现因会场的情况导致即便有排队等待的客人也会中止活动的情况。
※请勿向会场咨询。这有可能导致演出中止。
※禁止在相关设施或会场内放置行李占座。如有必要,请按照工作人员的引导而移动,请见谅。

※无论任何理由(包括丢失、被盗等)导致遗失纪念摄影会的参加券,我们都不会再重新发行。
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 18:05:21に投稿されました
■注意事项
※「纪念摄影会」也许会因为会场原因,就算有顾客排队也有可能被迫中止。
※请不要向会场咨询。会成为演出中止原因。
※禁止在设施内或会场随意堆放行李,席地而坐或占地等行为。可能会被工作人员命令移动。请谅解。

※纪念摄影会参加券若丢失(被偷·丢失)无法再次发行。


※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。


※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 17:05:44に投稿されました
※纪念摄影会的参加券只在当天的指定时间内生效。
※禁止在工作人员所说的时间外对艺人的演出进行摄影、录音、录像等行为。
※当天的CD预购、销售数量、特别活动等数量有限,售完为止。请见谅。

※我们只接受现金付款。请原谅我们不接受信用卡等其他付款方式。
※预购您选中的商品时,请全额提前付款。
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 18:05:41に投稿されました
※纪念摄影会参加券只有当日指定时间发券有效。
※禁止在工作人员引导的时间以外对明星进行摄影·录音·录像等行为。
※当日CD预约/发售张数、特典数量有限。售完为止,请谅解。


※支付方法只接受现金。不接受信用卡付款。
※对象商品预约后,将付全额定金。


※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。
※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。


※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 17:13:05に投稿されました
※关于预购商品的送货方式(门店取货,邮寄等),请于各会场的CD贩卖区向工作人员进行确认。
※若选择邮寄送货,商品的价钱之外还需支付邮费。
※预定商品在任何情况下都不能退回。只有出现质量问题时可以换成正常商品。

※携带三岁以上儿童参加纪念摄影会时,需要另外专门的儿童参加券。
※请勿通宵滞留会场,此类行为会对附近居民造成困扰,
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 18:05:52に投稿されました
※商品预约后的提货方法(店铺提货/快递等)请在各会场的CD贩卖帐篷确认。
※选择快递时,需要支付额外运费。
※预约后的商品不可退款。瑕疵品可以换货。


※三岁以上儿童作为同伴参加纪念摄影会时,需要参加券。
※禁止彻夜滞留会场,会给周围居民带来麻烦。

徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。


※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。


お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 17:16:23に投稿されました
若发现有通宵滞留行为,我们可能会中止演出。
※当天的交通费、住宿费等请您自行负担。
※由于会场故障、天灾、交通堵塞等不可抗力导致演出无法进行的情况下,我们将中止演出。

※存在演出内容因成员状况而变的可能性,请见谅。

咨询:
エイベックス・マーケティング株式会社(公司名:Avex Marketing Inc)
0120-85-0095(工作日11:000~18:00)
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 18:06:05に投稿されました
若发现熬夜占位行为,演出将中止。
※当日交通费·住宿费由观众承担。


※演出有可能因会场设备故障、天气灾害、交通堵塞等不可抗力因素中止。
※演出内容也许因成员状况等原因变更,请谅解。

咨询
AVEX MARKETING股份有限公司
0120-85-0095(周一至周五11:00~18:00)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。