Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん wildadeng さん moemoe223 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 11分 です。

g029による依頼 2014/04/15 08:48:44 閲覧 2113回
残り時間: 終了

東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 09:01:00に投稿されました
东京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~
moemoe223
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 09:19:57に投稿されました
东京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~



東京女子流が4度目のJAPANツアーの開催を決定!2度目の武道館にて発表になった4thツアーは、Royal Mirrorball Mixの音源を使ったリミックスLIVEを予定!その名も「Royal Mirrorball Discotheque」!今までとは違った今回のツアーは必見!

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 09:05:38に投稿されました
东京女子流决定举办第四届JAPAN巡回演唱会!第二次在武道馆发表的4th巡回演唱会预定使用Royal Mirrorball Mix音源的remixLIVE!其名也称“Royal Mirrorball Discotheque”!不同于以往的此次巡回演唱会不可不看!
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 14:57:53に投稿されました
东京女子流第四次日本巡演决定举办!第二次武道馆演唱会发表的第四次巡演,预定使用Royal Mirrorball Mix音源的Remix开办LIVE!名为「Royal Mirrorball Discotheque」!请一定查看与以往不同的LIVE!



3/12にはツアータイトルがそのままアルバムになっている、アレンジャー松井寛氏との連名アルバム、「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」がリリースされますので、ぜひ、そちらもチェックしてください!

4月6日(日)SHIBUYA-AXのUstream配信が決定!
詳細はこちら

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 09:09:32に投稿されました
因为3/12将发行巡回演唱会标题直接成为专辑、与编曲松井宽的联名专辑《「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque》,所以也请务必一并查看!

4月6日(周日)决定发送SHIBUYA-AX的Ustream!
详情,请点击这里
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 14:59:17に投稿されました
3/12与巡演同名专辑,编曲家松井宽联名专辑「Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Disocotheque」发售,请一定关注!

4月6日(周日)SHIBUYA-AX的演出确定Ustream播出!
详情请关注

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。