Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 【配信限定】「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$ 〜setlist original ve...

This requests contains 244 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , ssun , nuko ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 17:28 3088 views
Time left: Finished

【配信限定】「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$ 〜setlist original ver」配信スタート!

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:59
【배포 한정】「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$ 〜setlist original ver」 배포 스타트!
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:50
[배급 결정] 'ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00002$$ ~setlist original ver' 배급 스타트!
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:59
【배급 한정】 「ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $ $ 00002 $ $ ~ setlist original ver」배급 스타트!

12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴのセットリストが配信限定アルバムとしてiTunes・レコチョク・mora・mu-mo、その他配信サイトにて一斉に配信スタート!

詳しくは各サイトをチェック♪

※LIVE音源ではございません。オリジナル・アルバムの音源となります。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 19:01
12월 29 ~31일의 3일간, 、성지・요요기 제1체육관에서 개최되는 순례 카운트다운 라이브의 세트리트스가 배포한정 앨범으로 iTunes・레코쵸크・mora・mu-mo, 그 외 배포 사이트에서 일제히 배포 스타트!

자세한 사항은 각 사이트를 체크♪

※LIVE음원이 아닙니다. 오리지널・앨범의 음원을 배포합니다.
★☆☆☆☆ 1.0/1
kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:58
12월 29~31일 3일간 성지 요요기 제일 체육관에서 개최된 연례 카운트다운 라이브의 세트리스트가 배포 한정 앨범으로 iTunes, 레코초쿠, mora, mu-mo, 기타 배포 사이트에서 일제히 배포 스타트!

자세한 내용은 각 사이트를 체크 ♪

※LIVE 음원이 아닙니다. 오리지널 앨범의 음원입니다.
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 19:02
12월 29일 ~ 31일까지 3일간 세이치 · 요요기 제1체육관에서 개최된 연례 행사 카운트 다운・라이브의 세트리스트가 배급 한정 앨범으로 iTunes · 레코 쵸쿠 · mora · mu-mo, 기타 배급 사이트에서 일제히 배급 스타트!

자세한 내용은 각 사이트 체크 ♪

※ LIVE 음원은 없습니다. 정규 앨범의 음원입니다.

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime