Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定!

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は rooney_elephant さん haibarasasori さん wildadeng さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

g029による依頼 2014/04/14 16:38:18 閲覧 2511回
残り時間: 終了

テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定!

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/14 17:49:02に投稿されました
朝日电视台电视剧《我的小牛郎S》主题曲决定!
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/14 21:24:19に投稿されました
确定演唱朝日电视台电视剧「我的小男公关S」主题曲!

SOLIDEMOの新曲「ギミギミLOVE」が、
テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定しました!


■「私のホストちゃんS」概要

オンエア(関東ローカル)
2014年4月1日スタート 毎週火曜 深夜1時26分~1時56分
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

テレ朝動画(放送終了直後より無料配信)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php


【キャスト】

rooney_elephant
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/15 01:16:12に投稿されました
朝日电视台电视剧《私のホストちゃんS》确定采用SOLIDEMO的新歌《ギミギミLOVE》为主题曲!

■《私のホストちゃんS》概要

首播(关东地区)
2014年4月1日开播 每周二 深夜1点26分~1点56分
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

テレ朝动画(停播后可免费观看)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php

【演员表】
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/14 21:27:14に投稿されました
SOLIDEMO的新歌「gimme gimmeLOVE」、
确定成为朝日电视台电视剧「我的小男公关S」的主题曲!


■「我的小男公关S」概要

上映(关东LOCAL)
2014年4月1日开始 每周二 深夜1点26分~1点56分
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

朝日电视台视频(电视播放结束后免费播放)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php


【演员表】



影規(かげき)…松下優也
今井 華(女性オーナー役)
流星(りゅうせい)…久保田秀敏


【スタッフ】

原作
『私のホストちゃんS』(サイバーエージェント アメーバ提供)

構成・演出
鈴木 おさむ

プロデューサー
吉村 周(テレビ朝日)
山口 一美(MMJ)
坂井 良美(MMJ)

制作
テレビ朝日
MMJ

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/14 17:48:27に投稿されました
影规(kageki)…松下优也
今井 华(女性老板 角色)
流星(ryusei)…久保田秀敏

【工作人员】
原作
《我的小牛郎S》(CyberAgent Ambar公司提供)

构成·演出
铃木 收(osamu)

制片人
吉村 周(朝日电视台)
山口 一美(MMJ)
坂井 良美(MMJ)

制作
朝日电视台
MMJ
wildadeng
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/04/14 21:29:53に投稿されました
影规(KAGEKI)…松下优也
今井 华(女老板)
流星(YRUSEI)…久保田秀敏


【工作人员】

原作
『我的小男公关S』(CYBER AGENT AMEBA提供)

编剧·脚本
铃木 OSAMU

制片人
吉村 周(朝日电视台)
山口 一美(MMJ)
坂井 良美(MMJ)

制作
电视台朝日
MMJ

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。