Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定!

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん ssun さん juah0703 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 14分 です。

g029による依頼 2014/04/14 16:24:23 閲覧 3288回
残り時間: 終了

テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定!

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:25:45に投稿されました
TV아사히 드라마 [나의 호스트짱 S] 테마송으로 결정!
ssun
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:14:30に投稿されました
TV 아사히 드라마 「나의 호스트 짱 S」테마 송으로 결정!

SOLIDEMOの新曲「ギミギミLOVE」が、
テレビ朝日ドラマ「私のホストちゃんS」テーマソングに決定しました!


■「私のホストちゃんS」概要

オンエア(関東ローカル)
2014年4月1日スタート 毎週火曜 深夜1時26分~1時56分
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

テレ朝動画(放送終了直後より無料配信)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php


【キャスト】

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:28:20に投稿されました
SOLIDEMO의 신곡 [김미김미LOVE]가
TV아사히 드라마 [나의 호스트짱 S] 테마송으로 결정되었습니다!


■ [나의 호스트짱 S] 개요

온에어 (관동 로컬)
2014년 4월 1일 스타트 매주 화요일 심야 1시 26분~1시 56분
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

TV아사히 동영상 (방송 종료 직후부터 서비스 개시)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php

[캐스트]
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 17:33:43に投稿されました
SOLIDEMOの신곡「기미기미LOVE」가
아사히TV 드라마 「나의 호스트짱S」 테마곡으로 결정 되었습니다!


■「나의 호스트짱S」 개요

온에어(관동 지역)
2014년4월1일 스타트 매주 화요일 심야 1시26분~1시 56분
http://www.tv-asahi.co.jp/hostchan_s/

아사히TV 동영상(방송 종료 직후 무료 전송)
http://www.tv-asahi.co.jp/douga/index.php



影規(かげき)…松下優也
今井 華(女性オーナー役)
流星(りゅうせい)…久保田秀敏


【スタッフ】

原作
『私のホストちゃんS』(サイバーエージェント アメーバ提供)

構成・演出
鈴木 おさむ

プロデューサー
吉村 周(テレビ朝日)
山口 一美(MMJ)
坂井 良美(MMJ)

制作
テレビ朝日
MMJ

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 18:32:12に投稿されました
카게키…마츠시타 유야
이마이 하나 (여성 오너역)
류세이…쿠보타 히데토시

[스태프]

원작
[나의 호스트짱 s] (사이버 에이전트 아메바 제공)

구성/연출
스즈키 오사무

프로듀서
요시무라 아마네 (TV아사히)
야마구치 카즈미(MMJ)
사카이 요시미(MMJ)

제작
TV아사히
MMJ
juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/14 20:38:39に投稿されました
카게키…마츠시타 유우야
이마이 하나 (여성 오너 역)
류우세이 …쿠보타 히데토시


【스탭】

원작
『나의 호스트짱S』(사이버 에이젼트 아메바 제공)

구성・연출
스즈키 오사무

프로듀서
요시무라 슈(테레비 아사히)
야마구치 히토미(MMJ)
사카이 요시미(MMJ)

제작
테레비 아사히
MMJ

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。