[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号9612019228746915235789についてです。 "Dangerous Good prohibited to Destination C...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natsukio さん [削除済みユーザ] さん larissad33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

eirinkanによる依頼 2014/04/14 08:49:31 閲覧 1766回
残り時間: 終了

追跡番号9612019228746915235789についてです。
"Dangerous Good prohibited to Destination Country"とウェブページの管理画面に記載がありますが、問題なく輸入できる製品です。何かしなければならないことがありましたらすぐにお知らせ下さい。
日本の大使館に問合せて頂いたらすぐにわかると思います。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 08:57:34に投稿されました
This is in regards to the tracking number 9612019228746915235789,
On the setting page of the website, it says "Dangerous Good prohibited to Destination Country". However, I know for a fact that I can import this product without a problem. Please let me know if there's anything I can do for the matter.
You can contact the Japanese embassy to clarify.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:06:15に投稿されました
This is about the tracking number 9612019228746915235789.
Though described as "Dangerous Good prohibited to Destination Country" in the management screen of the Web page, the item is uneventfully importable. Please let us know if there is anything we have to do.
I think you can find it out immediately when you make inquiries at the Japanese Embassy.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
larissad33
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 08:55:37に投稿されました
It is about 9612019228746915235789.
Although the product was marked as "Dangerous Good prohibited to Destination Country" at the website, it has no problem to be exported. If there is anything to be done, please kindly let us know.
You could find more if you would consult the matter with Japanese embassy.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

荷物の転送会社に対して送る文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。