[英語から日本語への翻訳依頼] 675ドルでどうですか。それが私の支払える限界です、カメラがどうしても欲しいのです。 貴店が寛容ならば、善良な人への善行と思ってください。850ドルもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん t28miya0171 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/12 11:09:00 閲覧 1426回
残り時間: 終了

Would u take 675.00 for it... that is all I have, I need a camera badly too & as well..
So if u r feeling generous it would be a good deed for a good guy... I am broke or I woul pay the $850 u have it listed for...
Please help.if u want to anyay...
ciao ciao, jimi
516-639-4103
or counter offer too, if u want to...

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/12 11:23:16に投稿されました
675ドルでどうですか。それが私の支払える限界です、カメラがどうしても欲しいのです。
貴店が寛容ならば、善良な人への善行と思ってください。850ドルもの金額は出せない程困っています。もし宜しければ650ドルで打ってください。
ciao ciao, jimi
516-639-4103
或いは、もし宜しければ貴店の最安値の販売希望金額を教えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
申しわけありません。「650ドル」では無く「675ドル」です。
t28miya0171
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/12 11:20:12に投稿されました
どうしてもカメラが必要なので、$675.00で譲っていただけないでしょうか。それが自分にとって可能な額です。

もしあなたが理解のある誠実で寛容な方であるならば、何とか$850までお支払いすることを検討します。

どうかご理解いただき、ご助力いただけることを期待します。

ciao ciao, jimi
516-639-4103
以上よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。