Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] myus#1 You have likely heard recent news reports about a software bug that c...

This requests contains 613 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , mooomin ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 11 Apr 2014 at 23:32 1452 views
Time left: Finished

myus#1

You have likely heard recent news reports about a software bug that can make information from your online accounts available to hackers. We take the security of your MyUS.com account very seriously, and have verified that our website and network are safe.

We would like to assure you that:

There is no evidence that any of your MyUS.com data have been compromised
There is no evidence that anyone has used information obtained from the Heartbleed bug to access your MyUS.com account
We have taken all possible security precautions to safeguard your information, making shopping the USA both convenient and safe

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2014 at 23:49
myus#1

お聞き及びのことかと存じますが、あなたのアカウント内の情報が、ソフトウエアのバグにより、ハッカーに流出する可能性があるとの報道が昨今なされております。弊社ではあなたのアカウントの安全を重要視しておりますので、調べましたところ、弊社HPもネットワークもその安全性が確認されました。

どうぞご安心ください。

弊社におけるあなたに関するデータには、漏洩した形跡は一切見つかりません。
Heartbleed のバグにより、なん人かがMyUS.comのあなたのアカウントにアクセスして、入手した情報を使用した形跡もありません。
弊社ではあなたの情報を守るためのあらゆる手立てを講じており、アメリカでのお買い物を便利で安全にしていただけるようにしております。
mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2014 at 23:44
myus#1
ハッカーがあなたのオンラインアカウントの情報を手に入れることが可能になる、ソフトウェアのバグについてのニュースをお聞きになったと思います。私どもはあなたのMyUS.com アカウントのセキュリティを真剣に考えており、私どものサイトとネットワークは安全であるということを確認しました。

以下の点について、ご安心いただけます:
あなたのMyUS.com データが危険にさらされたという形跡はありません。
あなたのMyUS.comアカウントにアクセスするために、Heartbleed バグから得られた情報を誰かが利用したという形跡はありません。
あなたの情報を守るために可能な限りのセキュリティ上の予防措置を講じましたので、より便利により安全にUSAにてお買い物頂けます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime