Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ゲイリー。 私は過去の注文履歴を見て、値段が違う事に気がつきました。 修正した注文書を送信しますので、確認してください。 今回注文したい商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/04/11 16:13:48 閲覧 3476回
残り時間: 終了

こんにちは。ゲイリー。
私は過去の注文履歴を見て、値段が違う事に気がつきました。
修正した注文書を送信しますので、確認してください。

今回注文したい商品は、この注文書に記載されている通りです。
納期に時間がかかる物と、すぐに納品出来る物は、別々に納品して頂けると助かります。

よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 16:19:32に投稿されました
Hello! Gailey
I saw the history of order in the past, and found that price was different.
I will send a corrected purchase order, and please check it.

The product I want to order this time is listed in this purchase order.
I would be glad if you send a product which requires time to be delivered
and the one that can be delivered in short time separately.

I appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 16:21:51に投稿されました
Good afternoon Gary,
I have looked at my past purchase history, and realized there is a difference in the price.
I will send the corrected order sheet, please check over it.
The products I want to order this time are as shown on the order sheet.
There are some items that will take longer to ship and other that can go straight away, if you could send them separately that would help me.
Thank You

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。