[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しいのにお返事有難う御座います。 ホノルル店のほうにはCemetery ring size 10の在庫がないのですね。 今現在ホノルル店にはサイズ1...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

joiqmjonijによる依頼 2014/04/11 12:31:04 閲覧 972回
残り時間: 終了

お忙しいのにお返事有難う御座います。
ホノルル店のほうにはCemetery ring size 10の在庫がないのですね。

今現在ホノルル店にはサイズ10.5の在庫は御座いますか?

もしホノルル店に在庫がない場合は、
工場にサイズ10もしくはサイズ10.5の在庫があるか確認をお願いします。

どちらかのサイズを購入したいと思います。

ご連絡を楽しみにお待ちしています。




[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 12:38:33に投稿されました
Thank you very much for your reply. I know you have been busy.
The Honolulu store has no cemetery ring size 10 in stock, right?
Currently, does the Honolulu store have size 10.5 in stock?
If it’s out of stock, please check if the plant has size 10 or size 10.5 in stock.
I would like to purchase one or the other.
I look forward to hearing from you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 12:43:32に投稿されました
Thank you very much for taking your time to reply us.
We understand tha t you do not have a stock of Cemetery ring size 10 in your shop in Honolulu.

Then, do you have any stock of size 10.5 in Honolulu now?

If not, please kindly let me know if you have any stock of size 10 or size 10.5 in your factory.

We would like to purchase one of the two sizes.

We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。