[Translation from English to Japanese ] While working on this case, I've noticed that you haven't left feedback for t...

This requests contains 715 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( happytranslator , karelua , lemon1000 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by taira at 02 May 2011 at 16:53 888 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

While working on this case, I've noticed that you haven't left feedback for the seller yet. I would highly suggest for you to leave one as soon as the case is resolved. Other members will find it useful if you add a clear and polite comment on your feedback to show your overall experience with this transaction. Please be reminded that you only have 60 days from when the transaction ended to leave appropriate feedback.As a recap, since you received the Otto Link that you question the authenticity of, we require you to return the item back to the seller and provide us with a tracking number so that we could trace the shipment. Once the tracking number shows delivered, we will.issue a refund within 48 hours.

happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2011 at 17:14
この件の処理中に、貴方は売り主に対する評価をまだつけておられないようですが、この件が解決されましたら、評価をつけられることを強くお勧めします。取引で経験された全体的な明確で丁寧なコメントを評価に書いて頂ければ、他のメンバーにとって 役に立つものとなるでしょう。なお、評価をつけて頂けるのは、取引終了後60日以内ですのでお気をつけ下さい。信憑性に疑いのあるOtto Linkを受け取られましたので、その商品を売り手に返送し、私どもが荷物を追跡できるよう、荷物の追跡番号をお知らせ下さい。追跡番号で配達されたことが確認でき次第、48時間以内に、返金致します。

karelua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2011 at 17:37
この件を調査している間に、あなたがまだ売り手へのフィードバックを出していないことに気づきました。この問題が解決し次第、フィードバックを出されることを強くお勧めします。今回の取引であなたが経験されたことについて、わかりやすく丁寧なコメントを残して頂くことで他のメンバーに役立つことと思います。フィードバックは取引が終了して60日以内となっていますのでご注意ください。
それから、信憑性に疑いをもたれたOttoLinkを受領されているとのことですが、我々としてはあなたに商品を売り手に返品して頂くよう要請致します。こちらで返品商品の発送状況がわかるよう、追跡番号をこちらにお送りください。返品された商品が売り手に届いたのを確認してから48時間以内に返金の処理を致します。
lemon1000
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2011 at 17:50
この件について気がついたのですがあなたはまだ売主にフィードバックを残していません。この件が解決したらすぐ残すことをとてもおすすめします。あなたがフィードバックに的確で丁寧なコメントをすればこの取引に対する全部の経験を示せて他の会員たちに役に立ちます。取引が終わってから60日間だけそこにふさわしいフィードバックを残せるということを覚えていて下さい。要約するとあなたが本物か疑っているオットーリンクを受け取ったということなので売主に返品して問い合わせ番号を教えてください。そうすれば発送状況がわかります。出荷されたら48時間以内に返金します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime