Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Korean ] Application to navigate on the earth with photos "CRUISE" is an application ...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jedi211 , kimbio2 ) and was completed in 10 hours 22 minutes .

Requested by miuratter at 07 Apr 2014 at 01:08 2701 views
Time left: Finished

Application to navigate on the earth with photos

"CRUISE" is an application which enables us to choose freely a place and a date from our backyard to the other end of the globe and to enjoy photos contributed by people around the world
You can also transmit your views or thoughts to people from any part of the world by sharing photos taken by yourself

Deliver
You can convey photos of your town, of places you traveled and of your favourite landscapes and events to the people of the world
A familiar landscape for you must be fresh and interesting for people from other regions and countries
A photo you contributed may give emotion and amazement to people all over the world
Let’s tell how you feel to the entire world

kimbio2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2014 at 01:51
사진과 함께 지구를 탐험하는 애플리케이션

"CRUISE"는 우리의 뒤뜰로부터 지구 반대편에 이르기까지, 자유롭게 장소와 날짜를 선택하여 세계 각국의 사람들이 제공한 사진을 즐길 수 있게 해주는 애플리케이션입니다.
당신이 찍은 사진을 공유함으로써 세계 그 어디에 있는 사람과도 의견과 생각을 나눌 수 있습니다.

전송
당신의 마을, 여행했던 장소, 인상 깊은 풍경, 이벤트 등을 세계의 사람들에게 전달할 수 있습니다.
당신에게 익숙한 풍경은 다른 지역과 국가의 사람들에게는 신선하고 흥미로울 것이며
당신이 제공한 사진은 세계 방방곡곡의 사람들에게 감동과 놀라움을 선사할 것입니다.
당신의 기분을 온 세상에 말해봅시다.
miuratter likes this translation
jedi211
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 07 Apr 2014 at 11:30
사진을 통해 세계를 항해할 수 있는 애플리케이션

"크루즈" 애플리케이션은 우리집 뒷마당부터 지구 반대편까지 어느 곳에서 찍은 사진에도 시간과 장소를 추가할 수 있게 해주며 전세계인들이 올려놓은 사진들을 함께 즐길 수 있게 해줍니다. 자신의 찍은 사진을 전송하여 나만의 경치나 생각들을 전세계의 다양한 사람들과 공유할 수 있습니다.

전송하기
자신의 도시, 여행한 곳, 가장 좋아하는 풍경과 이벤트 등을 세계 각국의 사람들에게 전달할 수 있습니다.
자신에게 낯익은 풍경일지라도 다른 지역과 국가의 사람들에게는 새롭고 흥미로울 수 있습니다.
당신이 올린 사진은 전세계의 많은 사람들에게 감동과 놀라움을 선사할 수도 있습니다.
당신의 느낌을 전세계에 알려보세요!
miuratter likes this translation

Client

Additional info

写真共有アプリの説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime