[Translation from Japanese to English ] IGI evaluation This comment should be directed at the delivery company, not ...

This requests contains 276 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by okotay16 at 06 Apr 2014 at 19:13 739 views
Time left: Finished

IGI 評価
このコメント、評価は私に対してというより配送業者に対してのものです。
日本郵便が提携している業者なので、私ではイギリスでの配送業者を
選択することはできません。
この評価はとても苦しいです。
商品はまだ発送したばかりでなぜこの評価をうけなければ
いけないのでしょうか?
この評価の削除をお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 19:21
IGI evaluation
This comment should be directed at the delivery company, not at me.
As it’s the company Japan Post works with, I can’t choose a delivery company in England.
This rating is very harsh.
The product has been just shipped. Why do I deserve this rating?
Please consider deleting it.
Thank you in advance.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 19:35
IGI evaluation
This comment and evaluation should be given toward the delivery company, not myself.
The company is an alliance company with Japanese Postal Office, so I cannot choose the delivery company in UK by myself.
This evaluation is very difficult for me.
Why do I have to receive such an evaluation, though I have just sent the item?
Would you be kind enough to delete this evaluation?
I appreciate your cooperation.

IGI 評価
ご連絡ありがとうございます。
日本郵便経由で配送手続きをしています。
追跡番号もつけております。
もし、商品が到着しない場合は新たに商品を送るか、全額返金致しますので
ご安心下さい。
あなたに幸運がありますように!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 19:23
IGI evaluation
Thank you for contacting me.
I shipped your package by Japan Post, with a tracking number.
Please be assured that I will ship a replacement or issue a full refund in case the product is not delivered to you.
I wish you good luck!
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 19:36
IGI Evaluation
Thank you for contacting me.
We are processing the shipment via Japan Post.
A tracking number will be provided as well.
Please be assured that we will send a new product or make a full refund if the product does not reach you.
I wish you the best!
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
5行目:Please be assured that we will send a replacement or issue a full refund if the product does not reach you. へ変更お願い致します。
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 19:38
IGI evaluation
Thank you for your contact.
I am undergoing shipping process via Japan Postal Office.
It will be sent with a tracking number.
Please be assured that if the item doesn't arrive, I will send you an item again, or give you a full refund.
I wish you good luck!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime